野兽们的战争把世界末日带来之时
女神飞舞 从天降临
展开光与暗的羽翼
携同致福之赠物
深渊之底 The bottom of abyss
寻找女神赠物的三个男人
然而 战争拆散了他们
其一成为英雄
其一成为流浪者
剩下的一人 成为被捕的俘虏
即使如此
三人的心志仍纠结在一起
约定好再度一起破解谜团
被捕者成功逃脱
却身负濒死重伤
但他保住了一命
将其拯救的
是敌国的一名女子
他隐姓埋名 与女子过上了隐居的生活
那样的日子
好似幸福将永远持续
但是
幸福的感觉越发深刻
朋友的那个约定 便使其越发痛苦
战乱激化
世界飞速走向破灭
被捕者舍却了恋人与共的幸福
决心踏上旅途
心怀以女神赠物使人间致福的愿望
也为完成朋友的约定
但是
相恋的两人即使没有约定
他们也深信 一定会再次重圆
君乎
因果之缘 梦想也好 荣耀也罢 已然尽失
女神开弓 放尽箭矢
被复仇禁锢已久之吾魂
被苦恼纠缠始终之愿望
倘赦吾以救赎
则唯君之安寂长眠
等到约定消殒的明天
必定飞舞归向君所在之地
化身为命运的希望点滴
于地之尽头 天之边涯 海之角落
悄声逝去
When the war of the beasts brings about the world’s end
The goddess descends from the sky
Wings of light and dark spread afar
She guides us to bliss, her gift everlasting
Infinite in mystery is the gift of the goddess
We seek it thus, and take it to the sky
Ripples form on the water’s surface
The wandering soul knows no rest.
The infinite mystery
The gift of the goddess is what the three men seek
But their fates are scattered by war
One becomes a hero, one wanders the land
And the last is taken prisoner
But the three are still bound by a solemn oath
To seek the answer together, once again
There is no hate, only joy
For you are beloved by the goddess
Hero of the dawn, Healer of worlds
Dreams of the morrow hath the shattered soul
Pride is lost
Wings stripped away, the end is nigh
Though the prisoner escapes, he is gravely wounded
His life is saved, however
By a woman of the opposing nation
He begins a life of seclusion with her
Which seems to hold the promise of eternal bliss
But as happiness grows, so does guilt
Of not fulfilling the oath to his friends
My friend, do you fly away now?
To a world that abhors you and I?
All that awaits you is a somber morrow
No matter where the winds may blow
My friend, your desire
Is the bringer of life, the gift of the goddess
Even if the morrow is barren of promises
Nothing shall forestall my return
As the war sends the world hurtling towards destruction
The prisoner departs with his newfound love
And embarks on a new journey
He is guided by hope that the gift will bring bliss
And the oath that he swore to his friends
Though no oath is shared between the lovers
In their hearts they know they will meet again
My friend, the fates are cruel
There are no dreams, no honor remains
The arrow has left the bow of the goddess
My soul, corrupted by vengeance
Hath endured torment, to find the end of the journey
In my own salvation
And your eternal slumber
Legend shall speak
Of sacrifice at world’s end
The wind sails over the water’s surface
Quietly, but surely
Even if the morrow is barren of promises
Nothing shall forestall my return
To become the dew that quenches the land
To spare the sands, the seas, the skies
I offer thee this silent sacrifice
獣たちの戦いが世に终りをもたらす时
冥き空より 女神が舞い降りる
光と闇の翼を広げ
至福へと导く『赠り物』と共に
深渊のなぞ
『女神の赠り物』を探し求め3人の男
しかし戦が彼らをひきさいた
ひとりは英雄
ひとりは放浪
残りのひとりは捕虏となる
それでもなお
3人の心は结ばれていた
再び共に谜を解くという约束で
捕虏は脱走に成功するも
濒死の重伤を负う
しかし 彼は一命をとりとめる
彼を救ったのは
敌国の女であった
彼は身分を伪り女と共に隠遁生活を送る
その暮らしは
幸福で永远に続くと思われた
しかし
幸福であればあるほど
友との约束が彼を苦しめる
戦乱激化し
世界は破灭へ突き进む
捕虏は恋人との幸福な暮らしを舍てて
旅立つことを决意する
『女神の赠り物』が至福へ导くことを愿い
友と约束を果たすために
しかし
ふたりは约束などなくても
必ず再びめぐりあえると信じあっていた
君よ
因果なり 梦も夸りも すでに失い
女神ひく弓より すでに矢は放たれて
复讐にとりつくかれたわが魂
苦悩の末に辿り着きたる愿望は
わが救済と
君の安らかなる眠り
约束のない明日であろうと
君の立つ场所に必ず舞い戻ろう
星の希望の雫となりて
地の果て 空のかなた はるかなる水面
ひそかなる牲となろう